domingo, 15 de fevereiro de 2009

Diálogo recuperado ou Sob a lâmina de prata desenhada pela lua...


- Você sabe o que é ‘Cuntar purasá quei'?
- ahn?

- Em dialeto de Ferrara significa: 'Racontar molte cose’ (Contar, no sentido de contar uma história, muitas coisas).
- Nossa, onde você viu isso?
- Você sabia que nos dialetos de muitas regiões da Itália tem palavras parecidas com português? Cuntar por exemplo.
- claro
- Entrei num site de Ferrara e lá tem um link para o dialeto. Só neste ano de 2007 são sete os concursos literários programados em dialeto
- Nossa!

- Olha só:
Nòt int la val
Su 'na lama d'arzént
disgnàda da la luna
la slissa la mié barca pian su l'aqua
calma dla val.
Silénzzi intóran,
sól al sdundlàr dil cann,
che il ciàcara sótvós
col vént alziér dla nòt.


Tradução para o italiano formal:
Su una lama d'argento
disegnata dalla luna
scivola lentamente la mia barca sull'acqua
calma della valle.
Silenzio intorno,
solo il dondolìo delle canne,
che parlano sottovoce
col vento lieve della notte.


Tradução aproximada para o português:
Noite no vale
Sobre a lâmina de prata
desenhada pela lua
desliza lentamente o meu barco
pela água calma do vale.
Silêncio em torno,
Só o rumor do bambuzal que se verga
e fala baixinho com o ligeiro vento da noite.

Conversa pelo G-talk com a Bebel
17/08/2007

Nenhum comentário:

Postar um comentário