Foto 1: Ruínas de Delos
Foto 2: Templo de Apolo em Corinto
Zé Romildo e Bebel
Novembro de 1985
ὐτίκα δ᾽ ἀθανάτῃσι μετηύδα Φοῖβος Ἀπόλλων:
εἴη μοι κίθαρίς τε φίλη καὶ καμπύλα τόξα,
χρήσω δ᾽ ἀνθρώποισι Διὸς νημερτέα βουλήν.
ὣς εἰπὼν ἐβίβασκεν ἐπὶ χθονὸς εὐρυοδείης
Φοῖβος ἀκερσεκόμης, ἑκατηβόλος: αἳ δ᾽ ἄρα πᾶσαι
θάμβεον ἀθάναται: χρυσῷ δ᾽ ἄρα Δῆλος ἅπασα
[βεβρίθει, καθορῶσα Διὸς Λητοὺς τε γενέθλην,
γηθοσύνῃ, ὅτι μιν θεὸς εἵλετο οἰκία θέσθαι
νήσων ἠπείρου τε, φίλησε δὲ κηρόθι μᾶλλον.]
ἤνθης᾽, ὡς ὅτε τε ῥίον οὔρεος ἄνθεσιν ὕλης.
e
Febo Apolo disse aos imortais: "
anunciarei aos homens o desígnio infalível de Zeus."
Assim tendo falado, o arqueiro de longos cabelos
andou pelos caminhos da terra
e todas as mortais o admiravam.
Delos inteira cobriu-se de ouro
para contemplar o filho de Zeus e Leto,
porque Apolo, entre ilhas e o continente,
a escolheu de coração para morada.
E de flores Delos também cobriu-se toda,
como o cimo da montanha cobre-se na floração de seu bosque.
Esclareço que dei (arrogantemente) uma certa contribuição pessoal à tradução que encontrei na internet.
Clara Favilla
Quinta-feira, 22 de maio de 2008
Nenhum comentário:
Postar um comentário